wifey|ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン?  Vol.31

ヒップホップの歌詞からストリートで使える英語を学ぼう

ライター:TARO

今回紹介するスラング

wifey

嫁さん、マブな女
紹介アーティスト
Anderson .Paak, J.Cole, Nas
wifey|ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン?  Vol.31
他のスラングを辞書で見る

WHAT’S UP,  GUYS!
ヒップホップ好きイングリッシュティーチャーTAROが送る「ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン?」 Vol.31の今回取り上げる単語は「wifey:嫁さん、マブな女」USラップのリリックでは頻出のスラングだ。早速チェックしてみよう!

トップバッターはAnderson.Paak。彼が2016年にリリースした名盤中の名盤「Malibu」から「The Season / Carry Me(2016)」を紹介。

①Anderson .Paak 「The Season / Carry Me(2016)」

I was sleeping on the floor, newborn baby boy. Tryna get my money pot so wifey wouldn’t get deported.
「オレは床で寝ていた 新生児の男の子嫁さんが強制送還されないよう、ゲットする貯金箱」

Paakは音楽で食べていけるようになる前、奥さんを養うためサンタバーバラのマリファナ農場で働いていたんだ。彼の奥さんは韓国出身で、当時妊娠もしていたので、Paakが頑張って稼いで家族を養ってたんだって。そんな苦労時代のリリックがこれ。

自分が稼がなきゃ、家族が路頭に迷って奥さんが強制送還されてしまうかもしれない。そんな当時のPaakの切実な気持ちが伝わってくるね。リリックに出てくる「money pot 」は「貯金箱」という意味にもとれるのだけど、英語では「pots of money」 は「大金」を意味し、「pot」だけだとスラングで 「マリファナ 」を意味する。つまり「 money pot 」は「マリファナで稼いだ大金」という意味にもとれるんだ。トラックだけでも最高なのに、リリックも深いなんて…最高だぜ、Anderson.Paak!

続いて紹介するのは J.Coleの若手時代の1曲、「I Get Up」!

②J.Cole「I Get Up(2009)」

Soon as my dough straight, I throw the wifey in some Dolce. And put some chains on my niggas like I own slaves.
「金を手にしたらまずオレの女をドルガバ漬けにしてやるよ。そしてオレの連れにチェーンつけさせてやるよ。まるでオレが奴隷を所有してるみたいにな。」             

Coleのリリシストとしてのセンスが溢れ出てるリリック。注目するのはやはり「put some chains on my niggas like I own slaves」のパンチライン。「稼いだ金で連れにチェーンつけさせてやるよ」というストレートなメイクマネー系リリックに、「まるでオレが奴隷を所有してるみたいにな」という黒人奴隷制を批判するコンシャスなメッセージを続け様に繰り出す感じがさすがCole。聴いてる側が思わずハッと考えこんでしまうぜ。

「ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン?  Vol.31」のトリを飾るのはやはりこの方、キング・オブ・リリシズム、Nas!

③Nas「Hip Hop Is Dead(2006)」

On my second marriage, hip hop’s my first wifey. And for that, we not taking it lightly. If hip hop should die, we die together. Bodies in the morgue lie together, all together now.
「オレの2回目の結婚、ヒップホップはオレの最初の嫁さん。だからさ、そんな軽いもんじゃねぇんだよ。もしヒップホップが死ななきゃなんねぇなら、オレも一緒に死んでやるよ。安置所の死体なら一緒に横たわってる、そうみんな一緒にな。」

はい、降参です。勝てません。カッコよすぎます。Nasはこの曲は出した当時、R&BシンガーのKelisと結婚していたんだけど(2010年に正式に離婚)、NasいわくKelisとの結婚は「On my second marriage(2回目の結婚)」だと。えっ元々バツイチだったん?てなるんだけど、いやいや違います。Nasの「first wifey」は”「Hip Hop」なんです。Nasは「Hip Hop」と結婚してるんです。なので「Hip Hop」が死ぬ時は、Nasも一緒に死ぬんです。

いや…カッコよすぎるでしょ。
ドンペリ飲んで、ガンジーの映画見てたら、こんなリリック書けるようになるんやろか。さすが ”神の子”、Nasty Nasだぜ。

 

RESPECT FOR ALL RAPPERS!

TARO 

訳は全て意訳です。
索引:Genius https://genius.com/ 

ラップの歌詞にでてくるようなイケてる英語を学びたいヘッズのみんなは日本で1番HIPでHOPな英語学習アプリ「JUICE」をゲットだ!!

日本で1番HIPでHOPな英語学習アプリ「JUICE」

 

 

日本のストリートレペゼンしよう。

 

こんなスラングも知ってる?

groupie

ミーハーなヤリマン
紹介アーティスト
Lil Pump, A$AP Rocky, A Tribe Called Quest
groupie|ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン?Vol.11

番外編

スパイク・リー映画サントラ特集
紹介アーティスト
Public Enemy, The Crooklyn Dodgers, Mau Maus
番外編 スパイク・リー映画サントラ特集|ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン?  Vol.40

awesome

すごい、素晴らしい
紹介アーティスト
Snoop Dogg, G-Eazy, Kanye West
awesome|ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン? Vol.277
他のスラングを辞書で見る