目 次
WHAT’S UP, GUYS!
ヒップホップ好きイングリッシュティーチャー TAROが送る「ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン?」。Vol.317の今回取り上げる英単語は「hustler(ハスラー)」。
「ドラッグの売人、自分の目標を成し遂げるやつ」といった意味の言葉だ。今回もUSラッパーたちのリリックから英語の表現をチェックしていこう!
まず取り上げるのは、Mobb Deep(モブ・ディープ)の「Eye for a Eye (Your Beef Is Mines)」!
Mobb Deep「Eye for a Eye (Your Beef Is Mines)(1995)」
Another war story from a thirsty young hustler
Won’t trust ya, I’d rather bust ya飢えた若いハスラーが語る、戦いの物語
お前のことは信用しねぇよ、むしろぶっとばしてやるぜ
モブ・ディープが生き抜いてきたニューヨーク・クイーンズのストリートについて歌ったリリック。ここでのハスラーは文「売人、違法なビジネスをする人」といった意味だ。
ストリートでは迂闊に人を信用すると、痛い目にあう。生きるためには他人を信用しないのがハスラーの心構えってわけだ。
続いて紹介するのは、ハーレムをレペゼンするA$AP Rocky(エイサップ・ロッキー)の「Multiply ft. Juicy J」!
A$AP Rocky「Multiply ft. Juicy J(2014)」
Come to Harlem if you never seen Baghdad
First place I seen a nigga sell crack at
Where the hustlers don’t sleep, take cat napsバグダッドを見たことがなければ、ハーレムに来なよ
そこはオレがクラックの売買を初めて見た場所
ハスラーが眠らずに、仮眠をとる場所さ
自分の地元をイラン・イラク戦争の戦場であるバグダッドに例えるロッキー。
日夜、空襲や銃撃戦が行われる戦場のように、ハーレムでも銃撃事件が絶えないってことだね。そんなハーレムで生計を立てるハスラーたちは、休まず、しっかり寝ることもない。迂闊に熟睡してしまうと、寝首をかかれてしまうかもしれないからだ。
ヒップホップ好きイングリッシュティーチャー TAROが送る「ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン?」Vol.317のラストを飾るのは、2Pac(トゥー・パック)の「2 of Amerikaz Most Wanted」!
2Pac「2 of Amerikaz Most Wanted ft. Snoop Dogg(1996)」
Schemes for currency and dough-related
Affiliated with the hustlers, so we made it通貨と現ナマ関連の戦略
ハスラーたちと手を組んで、成し遂げたぜ
アルバム『All Eyez On Me』収録の曲の中でも特にイカつい一曲、「2 of Amerikaz Most Wanted」。Daz Dillinger(ダズ・ディリンジャー)のプロデュース、Snoop Dogg(スヌープ・ドッグ)のフィーチャリング、そして Death Row Records からリリースというまさにギャングスタ路線ど真ん中のバウンシーなラップソングだ。このリリックの内容も「Affiliated with the hustlers, so we made it(ハスラーたちと手を組んで、成し遂げた)」というイカつい感じなのだけど、実はトゥー・パックはインタビューで「ハスラー」の定義について「売人」以外の意味を語っている。それがKendrick Lamar(ケンドリック・ラマ)「Mortal Man」に、ケンドリックとの対話形式という形で使われている彼の生前のインタビュー音源だ。
I see myself as a natural-born hustler
オレは自分を生まれながらのハスラーだと思っているA true hustler in every sense of the word
真のハスラー、あらゆる意味でそうだと思うI took nothin’, I took the opportunities
オレは何も持ってなかったけど、チャンスを掴んだんだI worked at the m-most menial and degrading job
低賃金の屈辱的な仕事もやったよAnd built myself up so I could get it to where I owned it
そこから、自分がオーナーになるところまで成り上がったんだI-I went from having somebody managing me
誰かに管理される立場からTo me hiring the person that works my management company
自分のマネジメント会社で働く人を雇う立場にまでなったんだI changed everything, I realized my destiny
すべてを変えたんだ、自分の運命に気づいたのさ
ここでトゥー・パックが言う”ハスラー”は「売人」という意味ではなく、自分の目標を成し遂げる、本当に努力してきた人のことって感じだね。
【歌詞出典元】Genius
*訳は全て意訳です。