今回紹介するスラング
energize
〈人〉をよりエネルギッシュにする, 精力的にする、〜に電流を通す
WHAT’S UP, GUYS!
ヒップホップ好きイングリッシュティーチャー TAROが送る「ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン?」Vol.159の今回取り上げる単語は「energize(エナジャイズ)」。
「〈人〉をよりエネルギッシュにする, 精力的にする、〜に電流を通す」という意味。アメリカで最も多く使われている電池を作っている会社の名前が「Energizer」ということもあり、リリックの中にはよく出てくる単語だ。早速USラップでの使われ方をチェックしてみよう!
まずチェックするのは、ブルックリン・レペゼン、Sleepy Hallow(スリーピー・ホロウ)の「2055」!
Sleepy Hallow「2055(2021)」
Shawty get energized, huh, livin’ life Spilled some liquor on her inner thigh, but she ain’t tired
「あの子はエナジャイズされて、人生を楽しんでる。 お酒を内ももにこぼして、でも疲れてないて感じ。」
曲のタイトルである2055年が舞台となっているアニメのMVもイケてるね。 MVの中で、宇宙船でパーティー会場に降り立ったスリーピーはクラブのバーカウンターで一人酒を飲む。フロアに目を向けると、女の子達が疲れ知らずの様子で踊りまくってるて感じだね。
続いてはアラバマ出身、今年大ブレイクのラッパー、Yung Bleu(ヤング・ブルー)の「Energizer」!
Yung Bleu「Energizer(2019)」
We gon’ get freaky on this Friday night I take a pill and turn to energizer I take two pills and turn to energizer
「このフライデー・ナイト、フリーキーにいくぜ。 ピルを1錠飲んで、エナジャイザーに。 ピルを2錠飲んで、エナジャイザーになるのさ。」
クラブで騒ぐため錠剤を飲んで、“ エネルギッシュ ” になったヤング・ブルーはまるでエナジャイザー社製の電池のようにエネルギー満タンで朝まで騒ぐぜて感じだね。
「ラップで使われてるスラングの意味、ユナーミーン?」 Vol.159のラストを飾るのはPusha T(プッシャー・T)の「The Games We Play」!
Pusha T「The Games We Play(2018)」
If you ain’t energized like the bunny for drug money Or been paralyzed by the sight of a drug mummy This ain’t really for you
「お前があのウサギみたくドラッグ・マネーのためにエネジャイズされてないなら もしくは、ドラッグ・マミーに魅入られて麻痺しちまったのなら これはお前向きじゃねぇよ」
ウサギはエナジャイザー社のマスコット、“Energizer Bunny”のこと。エナジャイジャー・バニーはエナジャイザーの電池で充電されていることから、常にエネルギー満タンでドラムを叩きまくるというキャラクターだ。 そしてドラッグ・マミーはドラッグを摂取し過ぎてミイラのようになってしまった人のこと。 つまりドラッグ・マミーを見てビビっちまったり、ドラッグ・マネーのためにハッスルする気になっていないのなら、プッシャー・Tの歌は向いてないぜてわけだ。